发信人: topboy (格人致知王巨君), 信区: MilitaryView
标 题: 黑蜀黍杀手的宣言 z
发信站: 水木社区 (Mon Jun 22 18:23:03 2015), 站内

美国黑人教堂枪击案, 白人凶手的宣言曝光

宣言全文:

  I was not raised in a racist home or environment. Living in the South,almost every White person has a small amount of racial awareness, simply beause of the numbers of negroes in this part of the country. But it is a superficial awareness. Growing up, in school, the White and black kids would make racial jokes toward each other, but all they were were jokes. Me and White friends would sometimes would watch things that would make us think that “blacks were the real racists” and other elementary thoughts like this, but there was no real understanding behind it.

  我不是在一个种族主义的环境中长大的. 生活在美国南方, 因为周围有很多黑人, 我和大多数白人一样都有一点种族意识, 但这种意识非常淡薄. 长大以后, 白人和黑人儿童常常在学校里开些有关种族的玩笑, 但也仅仅是玩笑而已. 有时, 我和我的白人朋友碰到的一些事情会让我们感觉 \"黑人才是真正的种族主义者.\" 但是当时对这种想法理解不深.

  The event that truly awakened me was the Trayvon Martin case. I kept hearing and seeing his name, and eventually I decided to look him up. I read the Wikipedia article and right away I was unable to understand what the big deal was. It was obvious that Zimmerman was in the right. But more importantly this prompted me to type in the words “black on White crime” into Google, and I have never been the same since that day. The first website I came to was the Council of Conservative Citizens. There were pages upon pages of these brutal black on White murders. I was in disbelief. At this moment I realized that something was very wrong. How could the news be blowing up the Trayvon Martin case while hundreds of these black on White murders got ignored?

  真正让我觉醒的是Trayvon Martin案. (黑人青年Trayvon Martin2012年在盗窃一间民宅时被白人保安 George Zimmerman开枪击毙. 后者被法院判决无罪释放. 结果引发当地黑人骚乱.--译者注) 我不断听到和看到他的名字, 并且最终打算亲自上网查询. 我读了维基百科的文章后, 立刻陷入了疑惑. 非常明显Zimmerman (开枪)是正确的. 但最重要的是, 这促使我在Google上搜索了 \"黑人对白人的犯罪\". 然后从那天开始, 我立刻变了一个人. 我打开的第一个网站是 \"保守派联盟\". 那边铺天盖地的罗列了黑人杀戮白人的案例. 我不敢相信 (我看到的). 这时我意识到事情错了. 为什么新闻媒体要对Trayvon Martin案狂轰滥炸, 而对于成百上千起黑人对白人的凶杀案三缄其口?

  From this point I researched deeper and found out what was happening in Europe. I saw that the same things were happening in England and France, and in all the other Western European countries. Again I found myself in disbelief. As an American we are taught to accept living in the melting pot, and black and other minorities have just as much right to be here as we do, since we are all immigrants. But Europe is the homeland of White people, and in many ways the situation is even worse there. From here I found out about the Jewish problem and other issues facing our race, and I can say today that I am completely racially aware.

  从那个时候开始, 我不断深入, 并发现了在欧洲发生的事情. 我看到同样的事情发生在英国和法国, 以及其他所有的西欧国家. 我再次陷入了深深的怀疑. 作为美国人, 我们被教导去适应 (种族) 大熔炉的生活, 黑人和其他少数族裔和我们 (白人) 一样拥有这片土地, 因为我们都是移民. 但是欧洲是白人的家园, 而且各方面来说, 欧洲的情况都更加严重. 从这里, 我发现了我们种族面临的犹太人, 以及其他问题, 并且今天我想说, 我已经有了完全的种族意识.

  Blacks 黑人

  I think it is is fitting to start off with the group I have the most real life experience with, and the group that is the biggest problem for Americans.

  我向从这个种族开始讲述, 因为我对他们最有切身体会, 同时我认为他们也是美国最大的问题所在.

  Niggers are stupid and violent. At the same time they have the capacity to be very slick. Black people view everything through a racial lense. Thats what racial awareness is, its viewing everything that happens through a racial lense. They are always thinking about the fact that they are black.This is part of the reason they get offended so easily, and think that some thing are intended to be racist towards them, even when a White person wouldnt be thinking about race. The other reason is the Jewish agitation of the black race.

  黑人愚蠢有懒惰. 同时他们又欺骗的天赋. 黑人通过种族的眼镜看待任何事物, 而这就是种族意识. 他们带着种族的有色眼镜看待任何事物. 他们常常想到他们是黑人, 导致他们非常容易被冒犯, 也常常认为这这种冒犯是种族歧视, 即使白人从来没有想过种族的问题. 另一个问题是犹太人在刻意搅动黑人的种族问题.

  Black people are racially aware almost from birth, but White people on average dont think about race in their daily lives. And this is our problem.We need to and have to.

  黑人几乎从出生起就开始在意自己的种族. 但白人在日常生活中几乎从不思考他们的种族. 这就是我们 (白人) 的问题. 我们也需要有种族意识.

  Say you were to witness a dog being beat by a man. You are almost surely going to feel very sorry for that dog. But then say you were to witness a dog biting a man. You will most likely not feel the same pity you felt for the dog for the man. Why? Because dogs are lower than men.

  假设你看到一个人在打一条狗, 你会立刻同情那条狗. 但如果你看到狗咬人, 你几乎不会对那个人产生同样的同情心. 为什么? 因为狗比人低等.

  This same analogy applies to black and White relations. Even today, blacks are subconsciously viewed by White people are lower beings. They are held to a lower standard in general. This is why they are able to get away with things like obnoxious behavior in public. Because it is expected of them.

  这个比喻非常贴切的形容了白人和黑人的关系. 甚至今天, 黑人还是被白人潜意识里视作比自己低下. 我们对他们的 (道德) 要求低于我们自己. 这是为什么他们即便对公众犯下了卑鄙的行为, 也总能逃之夭夭. 因为这对他们来说不奇怪.

  Modern history classes instill a subconscious White superiority complex in Whites and an inferiority complex in blacks. This White superiority complex that comes from learning of how we dominated other peoples is also part of the problem I have just mentioned. But of course I dont deny that we are in fact superior.

  当前历史教育不断给白人灌输 \"高人一等\" 的思想, 给黑人的正好相反. 这种 \"白人至上\" 的感觉来自于学习我们的祖先曾经是如何支配世界的. 这种心态也是一个问题. 当然, 我们的确优越.

  I wish with a passion that niggers were treated terribly throughout history by Whites, that every White person had an ancestor who owned slaves,that segregation was an evil an oppressive institution, and so on. Because if it was all it true, it would make it so much easier for me to accept our current situation. But it isnt true. None of it is. We are told to accept what is happening to us because of ancestors wrong doing, but it is all based on historical lies, exaggerations and myths. I have tried endlessly to think of reasons we deserve this, and I have only came back more irritated because there are no reasons.

  我想如果历史上黑人一直被白人奴役, 如果每一个白人的祖先都是奴隶主, 如果种族隔离的的确确是一种极端压迫的制度, 我会比较容易理解我们目前的处境. 但是事实不是如此. 我们要求接受 (针对白人的逆向种族歧视), 因为我们要替我们祖先赎罪. 事实并非如此. 这种故事被夸张和神话. 我想像不出我们为何必须接受这样的安排. 每次想到这个我都无法理解.

  Only a fourth to a third of people in the South owned even one slave. Yet every White person is treated as if they had a slave owning ancestor. This applies to in the states where slavery never existed, as well as people whose families immigrated after slavery was abolished. I have read hundreds of slaves narratives from my state. And almost all of them were positive. One sticks out in my mind where an old ex-slave recounted how the day his mistress died was one of the saddest days of his life. And in many of these narratives the slaves told of how their masters didnt even allowing whipping on his plantation.

  (历史上) 只有1/4到1/3的南部美国白人蓄奴. 然而每个白人都需要为此赎罪, 即使这些白人生活的地方从来没有执行过奴隶制. 那些在奴隶制废除后移民美国的白人也必须为 (他们祖先未犯下的罪行) 赎罪. 我读了大量奴隶的叙述, 大多数都是正面的. 一个让我记忆犹新的是一个曾经是奴隶的黑人回忆, 他的女主人的死亡是他一生中最大的悲哀. 大多数奴隶提到他们的农场主不允许用鞭刑惩罚奴隶.

  Segregation was not a bad thing. It was a defensive measure. Segregation did not exist to hold back negroes. It existed to protect us from them. And I mean that in multiple ways. Not only did it protect us from having to interact with them, and from being physically harmed by them, but it protected us from being brought down to their level. Integration has done nothing but bring Whites down to level of brute animals. The best example of this is obviously our school system.

  种族隔离不是坏事情, 这是一个预防性措施. 种族隔离不是用来限制黑人自由, 它是用来保护白人不受黑人伤害, 这种伤害来自方方面面. 这不仅保护我们可以不用和他们打交道, 还能防止我们不受他们暴力伤害, 最重要的是, 它防止我们被降低到他们那个层次. 种族融合只是把白人变成了 (和黑人一样) 的野兽. 最好的例子就是我们的学校.

  Now White parents are forced to move to the suburbs to send their children to “good schools”. But what constitutes a “good school”? The fact is that how good a school is considered directly corresponds to how White it is. I hate with a passion the whole idea of the suburbs. To me it represents nothing but scared White people running. Running because they are too weak, scared, and brainwashed to fight. Why should we have to flee the cities we created for the security of the suburbs? Why are the suburbs secure in the first place? Because they are White. The pathetic part is that these White people dont even admit to themselves why they are moving. They tell themselves it is for better schools or simply to live in a nicer neighborhood. But it is honestly just a way to escape niggers and other minorities.

  如今白人父母被迫搬至郊区, 以便把他们的孩子送到 \"好学校\". 但什么是 \"好学校\"? 事实是, 一个学校有多好, 直接取决于它有多 \"白\". 我非常痛恨 (搬到) 郊区. 对我而言, 这代表了受惊吓的白人是如何逃亡的. 他们逃亡因为他们太脆弱, 他们惊悚, 他们被洗了脑. 为什么我们一定要离开我们建立的城市, 逃亡郊区? 为什么郊区反而安全? 因为它们由白人构成. 悲哀的是, 这些白人甚至都不敢对他们自己承认, 他们为何要搬迁? 他们告诉他们自己, 他们仅仅是想找一所更好的学校, 或想生活在一个更好的社区. 但事实是, 他们在逃离黑人和其他少数族裔.

  But what about the White people that are left behind? What about the White children who, because of school zoning laws, are forced to go to a school that is 90 percent black? Do we really think that that White kid will be able to go one day without being picked on for being White, or called a “white boy”? And who is fighting for him? Who is fighting for these White people forced by economic circumstances to live among negroes? No one, but someone has to.

  但是留在城市中的白人怎么办? 有些白人孩子因为学区划分而被迫去90%黑人的学校, 这些孩子怎么办? 我们真的相信这些白人孩子不会因为他们是白人而遭人凌辱, 或被称作 \"白孩子\"? 谁来保护他们? 谁来保护那些因为经济所限而被迫住在黑人社区的白人? 没有人 (会保护他们). 但必须有人挺身而出.

  Here I would also like to touch on the idea of a Norhtwest Front. I think this idea is beyond stupid. Why should I for example, give up the beauty and history of my state to go to the Norhthwest? To me the whole idea just parralells the concept of White people running to the suburbs. The whole idea is pathetic and just another way to run from the problem without facing it.

  这里我也想提一下 \"西北阵线\" 的想法. ( \"西北阵线\" 是一部分美国白人的设想, 在黑人较少的美国西北部建立一个白人和东亚裔为主要种族的国度, 认为这才是美国白人能够生存下去的唯一办法.--译者注) 我认为这是一个愚蠢的想法. 为什么我需要抛弃我故土的一切, 移民去西北部? 对我来说, 这个设想和白人逃亡城市郊区的做法如出一辙. 这样做很悲哀, 因为这也是一种逃离问题的做法, 而不是直面它.

  Some people feel as though the South is beyond saving, that we have too many blacks here. To this I say look at history. The South had a higher ratio of blacks when we were holding them as slaves. Look at South Africa,and how such a small minority held the black in apartheid for years and years. Speaking of South Africa, if anyone thinks that think will eventually just change for the better, consider how in South Africa they have affirmative action for the black population that makes up 80 percent of the population.

  不少人觉得, 南方已经无可救药. (美国南部州黑人比例比较高.) 对此我想说, 看看历史. 奴隶时代南部黑人的比例高于现在. 看看南非, 一个少数族裔 (南非白人--译者注.) 如何将黑人隔离多年. 说到南非, 如果有人觉得形式会好转, 看看南非是如何执行 \"正义行动\" 的(在学校录取, 企业招工等方面采取向黑人倾斜的政策. --译者注), 尽管那里80%的人口是黑人.

  It is far from being too late for America or Europe. I believe that even if we made up only 30 percent of the population we could take it back completely. But by no means should we wait any longer to take drastic action.

  现在对美国和欧洲来说还不是太晚. 我认为即使我们 (白人) 占人口比例低至 30%, 我们也有机会 (把国家从黑人手里) 夺回. 不过我们确实不应该再等了.

  Anyone who thinks that White and black people look as different as we do on the outside, but are somehow magically the same on the inside, is delusional. How could our faces, skin, hair, and body structure all be different, but our brains be exactly the same? This is the nonsense we are led to believe.

  如果有人认为, 白人和黑人仅仅是外在不同, 而内心想变魔术一样完全一致, 他完全迷失在事实之中了. 如果我们的脸, 皮肤, 头发, 身体构造完全不同, 为何我们的大脑会完全一样? 而我们一直都被这样的谎言给误导着.

  Negroes have lower Iqs, lower impulse control, and higher testosterone levels in generals. These three things alone are a recipe for violent behavior. If a scientist publishes a paper on the differences between the races in Western Europe or Americans, he can expect to lose his job. There are personality traits within human families, and within different breeds of cats or dogs, so why not within the races?

  黑人总体来说智商偏低, 无法控制冲动, 有着更高的雄激素水平. 这三样东西叠加在一起的后果就是暴力. 如果一名科学家发表了关于种族差异的论文, 他可能会丢工作. 不同品种的猫和狗之间有性格差异, 为何人类就没有?

  A horse and a donkey can breed and make a mule, but they are still two completely different animals. Just because we can breed with the other races doesnt make us the same.

  一匹马和一只驴子可以交配产下骡子, 但他们仍然是完全不同的动物. 所以, 仅仅因为我们可以和其他种族交配, 就意味着我们和那个种族完全一样.

  In a modern history class it is always emphasized that, when talking about “bad” things Whites have done in history, they were White. But when we lern about the numerous, almost countless wonderful things Whites have done, it is never pointed out that these people were White. Yet when we learn about anything important done by a black person in history, it is always pointed out repeatedly that they were black. For example when we learn about how George Washington carver was the first nigger smart enough to open a peanut.

  当代历史课堂上, 只要白人做过的 \"坏事\", 一定会提到 \"白人\". 但当我们学习大量白人创造发明时, 没人会指出, 它们是白人创造的. 另一方面, 如果黑人作了任何成就, 总有人会反复提他们是黑人. 比如我们被反复提醒, George Washington Carver是第一个聪明到会剥花生的黑人. (George Washington Carver是美国历史上的黑人发明家.--译者注)

  On another subject I want to say this. Many White people feel as though they dont have a unique culture. The reason for this is that White culture is world culture. I dont mean that our culture is made up of other cultures,I mean that our culture has been adopted by everyone in the world. This makes us feel as though our culture isnt special or unique. Say for example that every business man in the world wore a kimono, that every skyscraper was in the shape of a pagoda, that every door was a sliding one, and that everyone ate every meal with chopsticks. This would probably make a Japanese man feel as though he had no unique traditional culture.

  我还想提另一个话题. 许多白人觉得他们缺少一种独一无二的文化. 原因是白人的文化是世界的文化. 我不是说我们的文化是由其他文化组成的. 我的意思是我们的文化被世界所有人都接受了. 这让我们觉得我们的文化不是一种特殊或独特的文化. 假设世界上每一个商人都穿和服, 每一座摩天大楼都是仿造日本的宝塔, 每一扇门都是移门 (而非开门), 如果每个人都用筷子吃饭, 那会让日本人觉得他们缺少自己独特的文化.

  I have noticed a great disdain for race mixing White women within the White nationalists community, bordering on insanity it. These women are victims, and they can be saved. Stop.

  我注意到了嫁给其他种族的白人女性往往受到其他白人的排斥, 她们是不幸的. 停止这种做法.

  Jews 犹太人

  Unlike many White naitonalists, I am of the opinion that the majority of American and European jews are White. In my opinion the issues with jews is not their blood, but their identity. I think that if we could somehow destroy the jewish identity, then they wouldnt cause much of a problem. The problem is that Jews look White, and in many cases are White, yet they see themselves as minorities. Just like niggers, most jews are always thinking about the fact that they are jewish. The other issue is that they network. If we could somehow turn every jew blue for 24 hours, I think there would be a mass awakening, because people would be able to see plainly what is going on.

  不像许多白人种族主义者, 我觉得大多数美国和欧洲的犹太人是白人. 我的观点是, 犹太人的问题不是他们的血统, 而是他们的身份 (认同). 我认为如果我们可以摧毁他们的身份认同, 他们就无法再给我们制造麻烦. 现在的问题是犹太人看上去像白人, 在很多场合就是白人, 但他们认为自己是少数族裔. 像黑人一样, 许多犹太人总是想着他们是犹太人. 还有一个问题就是他们抱团. 如果我们能把他们变蓝 (不理解) 24小时, 我想很快大多数美国人就会明白到底哪里出问题了.

  I dont pretend to understand why jews do what they do. They are enigma.

  我不并理解为何犹太人要这样做. 他们是一个迷.

  Hispanics 拉丁裔

  Hispanics are obviously a huge problem for Americans. But there are good hispanics and bad hispanics. I remember while watching hispanic television stations, the shows and even the commercials were more White than our own. They have respect for White beauty, and a good portion of hispanics are White. It is a well known fact that White hispanics make up the elite of most hispanics countries. There is good White blood worht saving in Uruguay,Argentina, Chile and even Brasil.

  拉丁裔 (也称西裔) 毫无疑问是一个大问题. 但是有好的西裔和坏的西裔. 我记得西裔电视节目, 表演, 广告往往比我们自己的更 \"白\". 他们尊重白人的文化, 并且有相当比例的西裔是白人. 众所周知, 拉丁裔中的白人构成了拉丁美洲国家中的精英部分. 这些存在于乌拉圭, 阿根廷, 智利, 甚至巴西的白色血统也需要保护.

  But they are still our enemies.

  但拉丁裔仍然是我们的威胁.

  East Asians 东亚人

  I have great respect for the East Asian races. Even if we were to go extinct they could carry something on. They are by nature very racist and could be great allies of the White race. I am not opposed at all to allies with the Northeast Asian races.

  \"我对东亚种族有着极高的尊敬. 即使他我们白人灭亡了, 东亚人也能让文明继续. 其实东亚人也是民族主义者, 并且是白人真正的盟友. 我一点都不反对和东亚人组成联盟.\"


  Patriotism 爱国主义

  I hate the sight of the American flag. Modern American patriotism is an absolute joke. People pretending like they have something to be proud while White people are being murdered daily in the streets. Many veterans believe we owe them something for “protecting our way of life” or “protecting our freedom”. But im not sure what way of life they are talking about. How about we protect the White race and stop fighting for the jews. I will say this though, I myself would have rather lived in 1940\'s American than Nazi Germany, and no this is not ignorance speaking, it is just my opinion. So I dont blame the veterans of any wars up until after Vietnam, because at least they had an American to be proud of and fight for.

  我讨厌美国国旗. 当代美国的爱国主义就是一个彻头彻尾的笑话. 当白人被黑人大量杀戮时, 人们却只能假装为这个国家自豪. 许多老兵相信我们欠他们, 因为他们 \"保护过我们的生命\" 或 \"保护过我们的自由\". 但是我不知道他们谈论的是什么样的生活方式. 我们能否保护我们白人免受伤害, 而不是参合到犹太人的战争中去? 尽管如此, 我个人宁可生活在1940年代的美国, 而不是纳粹德国. 这不是无知, 这仅仅是我的观点. 所以我尊敬越战前的战争老兵, 因为至少他们是真正在为美国而战, 一个值得自豪的美国.

  An Explanation 一点解释

  To take a saying from a film, “I see all this stuff going on, and I dont see anyone doing anything about it. And it pisses me off.”. To take a saying from my favorite film, “Even if my life is worth less than a speck of dirt, I want to use it for the good of society.”.

  从一部电影中选一句名言: \"我看到这一切不幸都在发生, 却无人作任何反应, 这让我只能扭头逃离.\" (摘自 (<看不见得战争>)--译者注.) 从我最喜爱的电影中摘录一段话: \"即使我命薄如尘, 我也希望让世界变得更美好.\"

  I have no choice. I am not in the position to, alone, go into the ghetto and fight. I chose Charleston because it is most historic city in my state,and at one time had the highest ratio of blacks to Whites in the country. We have no skinheads, no real KKK, no one doing anything but talking on the internet. Well someone has to have the bravery to take it to the real world,and I guess that has to be me.

  我别无选择. 我无法一个人深入魔窟挑战恶魔. 我选择Charleston因为它是我所在的州最古老的城市. 并且曾经一度有着最高的黑人比例. 我们没有光头党, 没有真正的3K党, 没人做任何事情, 仅仅在网上抱怨. 现实世界中, 需要有人鼓起勇气做些什么, 我想这个人是我.

  Unfortunately at the time of writing I am in a great hurry and some of my best thoughts, actually many of them have been to be left out and lost forever. But I believe enough great White minds are out there already.

  抱歉, 匆匆忙忙写了这段文字. 我的很多想法已经被永久遗忘. 但是我相信许多伟大的白人心灵已经出发.

http://news.yahoo.com/suspected-killer-dylann-roof-s-racist-manifesto-surfaces-154324556.html

--

※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 124.114.229.79]