发信人: Albinus (Altoria的Aria), 信区: ComicPlaza
标 题: 七十二个妹妹和我·表妹一·若菜姬的故事
发信站: 水木社区 (Tue Feb 18 00:31:15 2014), 站内


@antiseu @darklove

按照和二位的约定,我过年回家期间应该努力推倒尽可能多的妹。今天我首先开始讲述我推倒第一个表妹的故事。


临近新年时候,我辞陛前往淮北地方的故乡,与家人一起庆祝新年。

辞京都,过近畿,跋涉数日之后,面前终于出现了故乡的淮川。登上渡船,打开舱门,只见已经有一位绿衣女子坐在舱中。

我想不到在这淮川的渡舟里,也有这样的美妙女子,心中迷惑不解,于是就在袖子上割下一块布,写了下面的文字:

“春日野の 若紫の すり衣 しのぶのみだれ かぎり知られず”(1)
(如同春日原野上的若紫草染色的衣服花样一样,我隐藏的混乱爱意无法自已)

然后将这块布片递了过去。女子接过布片,一瞥之下,竟然扭过头去,不再看来。

莫非是不通此道的人,居然连返歌都不作么?我一边愤愤地想着,一边走向了船头。

数刻后渡船靠岸,我回到船舱,只见女子已经下船去。船舱中的桌子上的茶碗下压着那块布条。我取来布条,只见背面上居然有娟秀文字所写的一首和歌。

“音に聞く 高師の浜の あだ波は かけじや袖の ぬれもこそすれ”(2)
(高师的海浪远近闻名,但是来去匆匆,只是沾湿了衣袖而已)

我匆匆追下渡船,却没有再看到这位女子,只有垂头丧气地回到了家中。

新年的翌日,被母亲携去外祖母家拜年。但是满心都是那位绿衣女子的缘故,不由得心神不宁,大打哈欠起来。在牛车里抽出一张纸条,用炭条写道:

“陸奥の、しのぶもぢずり、誰ゆゑに、乱れそめにし、われならなくに”(3)
(陆奥信夫所产的折衣的花纹,是为了谁才变得这么缭乱啊)——(是为了你啊!)

正在此时,牛车已经停在外祖母家门前。下车入室,只见帘幕后方的数位女子中,正有一人身着那日一般的绿衣。于是连忙央求了左右的女童将刚写下的那首和歌送进竹帘去。数刻之后,女童送来返歌:

“憂かりける 人を初瀬の 山おろしよ はげしかれとは 祈らぬものを”(4)
(神前空祷告 怨尔仍无情 初濑山峰下 偏遭凛冽风)

于是我丈二和尚摸不到头脑起来,心想莫非是女童拿错了返歌不成?此时发现歌纸的背面还写有什么字,反过来一看,原来是这样的一首和歌:

“君がため、春の野に出でて、若菜摘む、わが衣手に、雪は降りつつ”(5)
(初春田野霁,若菜正繁时。愿采送伊人,雪融衣袖湿。)

其中的字迹居然颇为熟悉,怎么看都像是自己的笔迹,只是墨色像是很久之前所写的样子。突然之间回忆起少年回乡时,曾经在外祖母家的宴席上见到过一位容貌出众的女子,年轻气盛之下写了一首和歌送过去。随后居然未曾等来返歌就冲出去玩了。

我心下悔恨起来,想来是女子原本已经打算写来返歌,但是见我却不见踪影,因此心怀怨恨的缘故。于是我回信道:

“来ぬ人を まつほの浦の 夕なぎに 焼くやもしほの 身もこがれつつ”(6)
(思君不得见,伫立浪潮平。海火熬盐夜,吾心犹似蒸。)

过了数刻女童又一次挑开帘子,递来歌纸,笔迹仍是纤细可人,与舟中女子丝毫无二。

“逢ふことの 絶えてしなくは なかなかに 人をも身をも 恨みざらまし”(7)
(邂逅逢時心已動,而今傾慕兩難中。人生若只如初見,不必相思滿畵櫳。)

于是我就把这个表妹推倒了。

>>@darklove @antiseu

以上就是推倒第一个表妹的过程。

(1)抄袭自伊势物语,作者在原业平
(2)抄袭自小仓百人一首第72首,作者祐子内親王家紀伊
(3)抄袭自小仓百人一首第14首,作者河原左大臣
(4)抄袭自小仓百人一首第74首,作者源俊頼朝臣
(5)抄袭自小仓百人一首第15首,作者光孝天皇
(6)抄袭自小仓百人一首第97首,作者权中纳言定家
(7)抄袭自小仓百人一首第44首,作者中納言朝忠

--

※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 111.206.8.*]